6月18日下午2点,上海外国语大学冯庆华教授于江苏大学互联网+江南文化传承与传播实验中心进行题为《语料库里的艺术美——词云的数据与图形交融》的精彩讲座。讲座由文学院院长、语言文化中心主任任晓霏教授主持。文学院及相关学院部分师生50余人参加了本次讲座。
首先,冯教授以具体的案例强调了词云图制作在语料库文本研究中的重要作用;接着,他依次介绍了词云图制作网址“Wordclouds”“易词云”“微词云”“凡科快图”、微信小程序“词云”“词云文字”“词云统计”“Voyant Tools”和“Sketch Engine”等,并详细讲解了上述软件的具体操作方法,展示出诸多词云的数据与图形交融的效果图片,让师生们充分感受到了通过数据创造出的艺术美,以及词云数据平台和技术对人文社科教学、科研的重要意义。
在提问环节,老师和同学们踊跃发言、充分交流。冯教授不断探索的学术精神与深入浅出的问题讲解,平实质朴却又不乏风趣活泼的语言风格,让讲座兼具知识性与趣味性。同学们在轻松愉悦的学习氛围和尝试操作中,对语料库研究有了更深的了解,同时也更加真切地感受到了语料库中的词云数据与图形交融的艺术美。讲座在阵阵掌声中圆满结束。
冯庆华, 二级教授、博士生导师,享受国务院政府特殊津贴,全国英语教学指导委员会副主任委员。曾任上海外国语大学研究生部主任、副校长。主要从事翻译学教学与研究工作。出版和发表了300万字的学术作品。1991年被评为“上海市高校优秀青年教师”,1994年获全国首届宝钢教育基金优秀教师奖,1999年获上海市育才奖,2004年被评为“全国优秀教师”,2005年被评为上海市1995-2005年优秀曙光学者,2007年入选上海领军人才。其独立编著的《实用翻译教程》(81万字)为全国许多高校的教学用书,分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材。其学术代表作包括《实用翻译教程》 《文体翻译论》《红译艺坛》 《翻译365》 《母语文化下的译者风格》。讲授的课程包括:本科生的“翻译理论与实践”、硕士研究生的“修辞翻译”“文体翻译”“翻译理论”、博士研究生的“红楼梦翻译艺术研究”“译者风格研究”。主持国家级科研项目包括“普通高校翻译系列教材”等。